Το ελληνικό βιβλίο ταξιδεύει στην Κίνα

Με πλούσιο υλικό από την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή και μία εκδήλωση για τον Καζαντζάκη, συμμετέχει η Ελλάδα στην 23η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου (Beijing International Book Fair), που θα διαρκέσει από τις 24 έως και τις 28 Αυγούστου 2016. Την ελληνική συμμετοχή οργανώνει το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού σε συνεργασία με την πρεσβεία της Ελλάδος και το γραφείο του ΕΟΤ στο Πεκίνο και με την υποστήριξη του υπουργείου Πολιτισμού.

Το εθνικό περίπτερο, μεγέθους 18 τ.μ., περιλαμβάνει πάνω από 100 τίτλους ελληνικών βιβλίων, στην ελληνική, αγγλική και κινεζική γλώσσα, όπως πεζογραφικά και ποιητικά έργα, λευκώματα, ταξιδιωτικούς και περιηγητικούς οδηγούς της Ελλάδας, μελέτες, παιδικά βιβλία και κόμικς, καθώς και καταλόγους μεταφρασμένων και βραβευμένων βιβλίων.

Στο πλαίσιο της ελληνικής συμμετοχής, το ΕΙΠ σε συνεργασία με το τμήμα Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου του Πεκίνου και της καθηγήτριας Ελένης Αβραμίδου, οργανώνει εκδήλωση με θέμα «Ο Ζορμπάς στην Κίνα – Μεταφράζοντας Καζαντζάκη», με ομιλητές τον μεταφραστή του Καζαντζάκη, LI Chenggui και την ιστορικό, Que Jianrong. Την εκδήλωση θα χαιρετήσει η Ελισάβετ Φωτιάδου, Πρεσβευτής – Σύμβουλος, Επιτετραμμένη Πρεσβείας Πεκίνου.

Αξίζει να αναφερθεί, ότι, όπως επισήμανε ο πρόεδρος του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού, Κωνσταντίνος Τσουκαλάς, σε συνάντησή του με τον υφυπουργό Τύπου και ΜΜΕ Κίνας WuShangzhi, στο πλαίσιο της 13ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ), «η πρόσκληση της Κίνας, ως τιμώμενης χώρας στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης το 2010, αποτέλεσε συνέχεια των διαπολιτισμικών σχέσεων που ξεκίνησαν επίσημα με την παρουσία της Ελλάδας ως τιμώμενη χώρα στην Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου το 2008, αναπτύσσοντας στη συνέχεια ισχυρούς δεσμούς φιλίας και συνεργασίας, μεταξύ δύο μεγάλων πολιτισμών που μετρούν 3.000 χρόνια διαχρονικής παρουσίας».

Από το 2010 έως σήμερα η Κίνα συμμετέχει σταθερά, κάθε χρόνο στην ΔΕΒΘ, μέσα από το πρόγραμμα ανταλλαγής περιπτέρων 18 τ.μ., όπως έχουν συμφωνήσει οι δύο χώρες. Εφέτος, όμως, η Κίνα έκανε μία ξεχωριστή, δυναμική εμφάνιση με περίπτερο 80 τ.μ. και συμμετοχή 40 εκδοτών καθώς και την παρουσία του Κινέζου υφυπουργού, δίνοντας νέα ώθηση στην καλλιέργεια και ανάπτυξη των εκδοτικών σχέσεων Ελλάδας και Κίνας.

Ως προς τις μεταφραστικές ανταλλαγές, το αρχείο του ΕΚΕΒΙ έχει καταγράψει πάνω από 200 ελληνικούς τίτλους μεταφρασμένους στα κινεζικά, 36 από τους οποίους εκδόθηκαν μετά το 2008 (βιβλία αρχαίας ελληνικής γραμματείας ως επί το πλείστον αλλά και Καζαντζάκης, Καβάφης, Ελύτης, ενώ από σύγχρονους οι Απόστολος Δοξιάδης, Νίκος Παναγιωτόπουλος, Μάρω Βαμβουνάκη και οι συγγραφείς παιδικού βιβλίου Ευγένιος Τριβιζάς, Ζαραμπούκα Σοφία και Ρουσάκη Μαρία, Βαγγέλης Ηλιόπουλος, Ροδούλα Παπά κ.ά.).


Exit mobile version